It was in 1975 that Dominique Barthélemy and Samuel Amsler noticed a need for a new translation of the Bible. A Bible that would represent multiple churches was the goal. Out of this endeavor, the Ecumenical Translation of the Bible was born.
While England had the King James Version and Germany had the Martin Luther Version, French-speaking countries did not have an official translation of the Bible. Barthélemy and Amsler saw this as the perfect opportunity to embark on a new translation of the Bible that would be used in both Protestant and Catholic churches.
Working in groups of two or three, each group was assigned a certain passage to translate. Over a year, the teams were able to completely translate the Bible to create the Ecumenical Translation.
In 2010 Orthodox books were also added to the cannon! Ezra chapters 3 and 4, the Maccabees, the Prayer of Manasse, and Psalm 151.
Today, the Ecumenical Translation is still being read and delivered to France and other French-speaking countries.
For more information about the Ecumenical Translation of the Bible, click on the link below!